夏目漱石は秀逸すぎる
ミナミエリア ラブ&ナース 角井
15/02/25 20:17
(I love you)を和訳した夏目漱石は
日本人は、奥ゆかしいからそんな事は言わない。
今夜も月が綺麗ですね。とでもしときなさいと言ったとか、言わないとか?
今夜も月が綺麗ですね。とでもしときなさいと言ったとか、言わないとか?
まじで訳しかたが秀逸。
さりげない、そして素敵。
昔の日本人は言葉の使い方が綺麗。
美しいくて色気がある一言。
こんな一言誰かに言ってみたら如何でしょうか?
僕は恥ずかしくて言えませんけどねw
シャイなんで
本日もラブ&ナース20時より営業しております。